Laatste reacties

Laatste berichten

november 2009

ma di wo do vr za zo
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30            
web-log.nl, powered by TypePad


Tutto parla
Le sedie parlano, le porte parlano
gli ascensori parlano, i denti finti parlano
gli alberi parlano, le scarpe parlano
le onde parlano, i capelli parlano
le tv spente parlano, le unghie parlano
il pisello parla
le valige parlano, gli odori parlano
i bagni parlano, i fiori parlano
i passi parlano

i pazzi ascoltano.

(c) Lorenzo "Jovanotti" Cherubini

23 april 2006

Marco GIOVENALE


[bio/biblio]

[Marco Giovenale] werd in 1969 geboren in Rome, waar hij nog steeds woont. Hij was curator van verschillende tentoonstellingen en sinds november 2000 werkt hij in een antiquariaat. Hij is redacteur van de webpagina http://slow-forward.splinder.com en, samen met Massimo Sannelli, van de (a)periodieke open brief 'bina'. Hij werkt samen met het cultureel centrum La Camera Verde en met Biagio Cepollaro E-dizioni. Hij vertaalde de poëzie van Frénaud, Rimbaud, Dickinson en Verlaine.
Marco Giovenale publiceerde de volgende poëziebundels: Curvature (samen met Francesca Vitale - Rome, La Camera Verde, 2002), Il segno meno. Parte di prosimetro [1998-2003] (Lecce, Piero Manni, 2003), Altre Ombre (Rome, La Camera Verde, 2004), Endoglosse [Venticinque piccoli preludi, 1999-2000] (e-book, Biagio Cepollaro E-dizioni, 2004) en Double Click (Genova, Quaderni di Cantarena, 2005).
[gedichten]

Ze bevrijdt zich niet van de naalden, ze kleedt er zich mee. Ze leeft in de laatste kamer - elke keer laat ze het schip te water met de blik op de fontein buiten, waarnaar men haar zou willen brengen maar ze wilt niet, vanwege zeven mentale en niet mentale jaren die niet vertragen asgrijs - het hoofd de ogen.

Ze mogen haar niet doodgevroren vinden.
Liever tellend op het balkon, dat de
alfamarge van het verhaal zal zijn, vanwaar
ze het bestrijdt en ernaar kan luisteren; twee
gespen aan de losgemaakte schoenen, ze komt steeds
opnieuw binnen en loopt altijd blootsvoets tegen
de wand. Daar is ze goed. Daar - zegt ze aan het
einde van het huis - herkennen jullie mij


Non si libera dagli aghi, se ne veste.
Vive nell'ultima stanza - ogni volta
sta varando il vascello con lo sguardo
nella fontana fuori, dove la vorrebbero
condurre ma non vuole, dai sette anni
mentali e non mentali non si strecciano
il colore cenere - la testa, gli occhi.

Non possono trovarla assiderata.
piuttosto a contare sul balcone, che sarebbe
il margine alfa della storia, da dove
la contesta e può ascoltarla; due
fibbie alle scarpe slacciate, rientra
sempre e cammina sempre scalza contro
la parete. Lì sta bene. Lì - dice alla fine
Della casa - mi riconoscete

uit: Shelter - verschenen in Poesia da Fare nr. 1 - 2005



het woord vlecht
de mond die het spreekt
drinkt het om het te doen
zijn


la parola tesse
la bocca che la parla
la beve fino a farla
essere

uit: Statue linee - 2003



Augustus is de ergste

maand om in te sterven.

Mensen luisteren niet naar

zwak gefluister noch

naar schietende pistolen. Te veel tv,

te veel huisgemaakte films

in een leven van webcam

volgens de standaarden.

De ambulance is druk bezig

zich naar branden vol van arm

vlees te haasten, laat in de nacht, terwijl

men denkt: het grijpen is tevergeefs.

Bij dageraad in het centrum van de stad

zal een huppelend melkend groentje

de vlekken ontdekken, buiten de deur

en de straling van de dingen die opgroeiden

in het daglicht, zoals eender wat anders op

Aarde


August is the worst

month to die in.

People do not listen to

trivial whispers nor

to shooting guns. Too much tv,

too many movies made - at home

in a webcam lifetime

according to the standards.

The ambulance goes busy

running to fires full of poor

flesh, meat, late at night, while

one thinks: to grasp is in vain.

At dawntime in downtown

a bumping milky nerd

will find the stains, out of the door

and the radiance of things grown up

in daylight, like anything else on

Earth


Agosto è il peggiore dei mesi per morire. // La gente non sente i sussurri deboli né le pistole che sparano. Troppa tv, troppi film fatti in casa, nel tempo di vita di una webcam, secondo gli standard. L'ambulanza è indaffarata a correre verso fuochi pieni di povera carne, a tarda notte, mentre si pensa: raspare è invano. All'alba in periferia un saltellante pivello lattescente scoprirà le macchie, fuori della porta, e il raggiare delle cose cresciute alla luce del giorno, come qualsiasi altra cosa sulla Terra.

uit: Double click - 2005



III
Aan de andere kant van het fotogram
gaat de tijd rechtlijnig door.

Het water - in een zwerm tegen aluminium
van het dubbele dak dat naar beneden is omgekeerd, staat
in de sloot die het klieft en beschermt.

De duur van het enigma zijn de jaren
nodig om er afstand van te doen - met rede


III
Dall'altra parte del fotogramma
il tempo continua in linea retta.

L'acqua - a sciame contro alluminio
giù dal doppio tetto capovolto è dentro
il fosso che la spezza e la preserva.

La durata dell'enigma è gli anni
necessari a rinunciare - con ragione

uit: Cinque ellissi / Cinq ellipses - 2003


27 maart 2006

Nog even geduld...

Er ligt alweer heel wat materiaal klaar om op deze web-log te plaatsen.
Binnenkort gaan we dus opnieuw van start.

Om één en ander nog eens op een rijtje te zetten, hier een overzicht van de dichters die tot nog toe op Estro Poetico verschenen:

- Paolo RUFFILLI
- Massimo SANNELLI
- Carlo NARDESE
- Maria Grazia NIGI
- Biagio CEPOLLARO

Binnenkort verschijnt er werk van onder andere Marco GIOVENALE, Massimo ROSSI en Elio TAVILLA.

Nog even geduld dus...

De redactie

15 januari 2006

2006

19 december 2005

mededeling - avviso

Het is al een tijdje stil op Estro Poetico.
De opdringerige drukte die een smerig spel speelt met de tijd, ligt aan de basis hiervan. Dit betekent echter niet dat de redactie niets uitvoert.
Vanaf januari 2006 keren we terug met heel wat nieuwe vertalingen uit de hedendaagse Italiaanse poëzie.
We horen van elkaar in het jaar 6!
Zalig Kerstfeest en onze beste wensen voor het nieuwe jaar.


***********************

É già un bel po' silenzioso su Estro Poetico.
L'insistente daffare che fa un gioco sporco con il tempo, é la radice del problema. Però non vuol dire che la redazione non fa niente.

A gennaio 2006 ritorniamo con un sacco di nouve traduzioni della poesia contemporanea italiana.
Ci sentiamo nel anno 6!
Buon Natale e felice anno nuovo.

Sven & Valeria

16 november 2005

Parola Plurale

Maandag 14 november konden liefhebbers van hedendaagse Italiaanse poëzie terecht op de campus van de ULB. In het kader van de week van de Italiaanse taal in de wereld werd daar de onlangs verschenen bloemlezing Parola Plurale voorgesteld. Professor Gigante van de Brusselse universiteit nodigde één van de samenstellers (prof. Alfano) en één van de in het werk opgenomen dichters (Gabriele Frasca) uit voor anderhalf uur gezellig keuvelen over de hedendaagse Italiaanse poëzie.
De ondertitel bij Parola Plurale luidt: Sessantaquattro poeti italiani fra due secoli (vierenzestig Italiaanse dichters over twee eeuwen). Het is een bloemlezing die werd samengesteld door acht jonge critici: Giancarlo Alfano, Alessandro Baldacci, Cecilia Bello Minciacchi, Andrea Cortellessa, Massimiliano Manganelli, Raffaella Scarpa, Fabio Zinelli en Paolo Zublena. Zij maakten een keuze uit een brede waaier van Italiaanse dichters die geboren werden tussen 1945 en 1975 en die gedichten publiceerden tussen 1975 en 2005. De keuze voor 1975 als scharnierjaar is volgens Giancarlo Alfano niet zuiver arbitrair geweest. Enerzijds wordt er in dat jaar namelijk een belangrijke periode in de Italiaanse poëzie afgesloten met de Nobelprijs voor Montale en de dood van Pasolini. Anderzijds wordt, onder andere dankzij de bloemlezing Il pubblico della poesia, de komst van een nieuwe generatie bevestigd.

In 1975 ging dus een nieuwe periode in de Italiaanse poëzie van start. Een periode die, wanneer we er dertig jaar na aanvang op terugblikken, gekenmerkt wordt door een grote heterogeniteit en misschien zelfs wispelturigheid. Dit komt des te meer tot uiting in de verscheidene bloemlezingen die de laatste dertig jaar werden gepubliceerd. Bovendien is Italië niet ongevoelig gebleven voor de verschillende trends die zich internationaal lieten voelen. Zo blijkt de poëzie-CD zeer populair te zijn en werken heel wat dichters samen met muzikanten of geluidskunstenaars. Ook aan poetry-slam wordt de laatste jaren veel aandacht besteed. De dichter wordt steeds meer performer en de poëzie wordt beschouwd als een soort hybride vorm. Eén van die performers zorgde trouwens tijdens de voorstelling voor enkele poëtische intermezzi: Gabriele Frasca las in een hels tempo een aantal van zijn gedichten voor en liet het publiek genieten van zijn geweldige, monotone vertelstijl.

Het was een korte maar aangename voorstelling, met slechts twee tekortkomingen. Ten eerste kon het publiek het boek, dat 1177 pagina's telt en slechts € 20,00 kost, niet kopen. Ten tweede was de eveneens aangekondigde dichteres Patrizia Valduga niet aanwezig. Misschien bij een volgende gelegenheid...

[Hier] vindt u de index van Parola Plurale.

Parola Plurale - index

Odissea della forma poetica, 1975-2005

I. Deriva di effetti

Io è un corpo, di Andrea Cortellessa
Il domestico che atterrisce. Tematizzazioni del quotidiano, di Paolo Zublena

Cesare Viviani [p. z.]
Giuseppe Conte [a. c.]
Maurizio Cucchi [a. b.]
Michelangelo Coviello [g. a.]
Vittorio Reta [c. b. m.]
Patrizia Cavalli [g. a.]
Milo De Angelis [p. z.]
Biancamaria Frabotta [a. b.]
Michele Sovente [g. a.]
Paolo Prestigiacomo [g. a.]
Vivian Lamarque [a. c.]
Gianni D'Elia [a. b.]
Valerio Magrelli [c. b. m.]

II. Ritorno alle forme

Il disprezzo del rimedio. (Ri)pensare il tragico, di Alessandro Baldacci
Stili semplici, di Raffaella Scarpa

Patrizia Valduga [a. c.]
Tommaso Ottonieri [m. m.]
Gabriele Frasca [g. a.]
Francesco Scarabicchi [g. a.]
Ferruccio Benzoni [p. z.]
Mario Benedetti [r. s.]
Beppe Salvia [g. a.]
Claudio Damiani [r. s.]
Dario Villa [a. b.]
Remo Pagnanelli [p. z.]
Riccardo Held [g. a.]
Fabio Pusterla [a. c.]
Umberto Fiori [a. c.]
Eugenio De Signoribus [g. a.]
Franco Buffoni [a. b.]
Enrico Testa [p. z.]
Pietro Tripodo [a. c.]
Alessandro Fo [a. c.]

III. Rimessa in moto

Deformazioni. Comico, grottesco e altre vie, di Massimiliano Manganelli
Ancora avanguardie?, di Cecilia Bello Minciacchi

Giuliano Mesa [a. b.]
Marcello Frixione [m. m.]
Lorenzo Durante [m. m.]
Lello Voce [m. m.]
Mariano Bàino [m. m.]
Paolo Gentiluomo [m. m.]
Marco Berisso [c. b. m.]
Rosa Pierno [g. a.]
Antonio Maria Pinto [c. b. m.]
Antonello Satta Centanin-Aldo Nove [a. c.]
Rosaria Lo Russo [c. b. m.]

IV. Apertura plurale

Dialetto e post-dialetto, di Fabio Zinelli
Modelli «mediali», di Giancarlo Alfano

Franca Grisoni [a. c.]
Emilio Rentocchini [g. a.]
Luciano Cecchinel [f. z.]
Nino De Vita [m. m.]
Giovanni Nadiani [m. m.]
Gian Mario Villalta [f. z.]
Stefano Dal Bianco [p. z.]
Antonella Anedda [a. b.]
Paolo Febbraro [a. c.]
Giacomo Trinci [a. c.]
Vitaniello Bonito [p. z.]
Edoardo Zuccato [f. z.]
Nicola Gardini [f. z.]
Andrea Inglese [c. b. m.]
Fabrizio Lombardo [c. b. m.]
Elisa Biagini [a. c.]
Giovanna Frene [p. z.]
Paolo Maccari [p. z.]
Florinda Fusco [g. a.]
Flavio Santi [f. z.]
Marco Giovenale [c. b. m.]
Massimo Sannelli [f. z.]


Tussen de vierkante haakjes staan de initialen van de samensteller die de redactie van de betreffende auteur voor zijn rekening nam.

6 november 2005

...

Maria Grazia NIGI


[bio/biblio]

Maria Grazia Nigi is psychoanalyste en werd geboren in Siena. Zij publiceerde de dichtbundels: L'anima controluce (Rebellato Editore, 1981), Le pareti del mare (Edizioni del Leone, 1994), Il fuoco in testa (Edizioni del Leone, 1997), Le stanze del Re (Edizioni del Leone, 1999) en Ultimatum (Edizioni del Leone, 2002).
quote:
Paolo Ruffilli: '... Met haar gespannen indringende lijn die uit de diepte opduikt en zich voortsleept over verscheurd vlees dat zoals de ziel reeds ongrijpbaar is gemaakt, weet de poëzie van Maria Grazia Nigi uit de schoonheid haar onsterfelijke hartslag te verzamelen.'

[gedichten]

KIESCAMPAGNE

Vertel eens, hoe heb je het
klaargespeeld
hoe werd je President?
Wel, ik heb een methode,
ik ben een overtuigende vent!
Ik overtuig iedereen
(die mij niet of nauwelijks kent)
dat ik een smerige etter ben,
zodat hij goed over mij denkt.
Je zult het niet geloven,
het effect wordt onderkend ...
Ik zal gauw herverkozen zijn
verwacht en aanbeden en zelfs
terugbetaald ...
door de brave consument.

[Lees verder...]

Carlo NARDESE


[bio/biblio]

[Carlo Nardese] werd in 1963 geboren in Noventa di Piave, waar hij nog steeds woont.
Hij publiceerde vier dichtbundels: La vita futura (Edizioni del Leone 1986), L'infinito prossimo (Edizioni del Leone 1987), Nel triste paese del rimorso (Edizioni del Leone 1989), Passaggi obbligati (Edizioni del Leone 1991). In 1999 verscheen zijn eerste roman Lettere a un pipistrello (Archinto 1999).
[gedichten]

Ik die mijn leven niet ben laat de tijd verdwijnen en terugvallen achter gelach van ondoorzichtig papier

ik heb noch het geduld
van een verpakte bloem
noch de gave van de afstandelijkheid
iedere blik
gestolen of gegeven
doet mijn hart schokken
van jou
ken ik enkel
de naam...

[Lees verder...]

Carlo NARDESE


[bio/biblio]

[Carlo Nardese] werd in 1963 geboren in Noventa di Piave, waar hij nog steeds woont.
Hij publiceerde vier dichtbundels: La vita futura (Edizioni del Leone 1986), L'infinito prossimo (Edizioni del Leone 1987), Nel triste paese del rimorso (Edizioni del Leone 1989), Passaggi obbligati (Edizioni del Leone 1991). In 1999 verscheen zijn eerste roman Lettere a un pipistrello (Archinto 1999).
[gedichten]

Ik die mijn leven niet ben laat de tijd verdwijnen en terugvallen achter gelach van ondoorzichtig papier

ik heb noch het geduld
van een verpakte bloem
noch de gave van de afstandelijkheid
iedere blik
gestolen of gegeven
doet mijn hart schokken
van jou
ken ik enkel
de naam...


Io che non sono
la mia vita
lascio che il tempo
scompaia e ricada
dietro risate
di carta opaca

non ho la pazienza
di un fiore incartato
neanche la dote del distacco
ogni minimo sguardo
rubato o dato
mi scuote il cuore
di te
conosco solo
il nome...

onuitgegeven



Mijn ziel
omgestoten blik
ik zie je roerloos
terwijl het lichaam je inhaalt.
Alles gebeurt
en alles doet niets gebeuren.
De waarheid is niet in jou
zij wordt je voorgezegd
door lichte bewegingen
van vingers...


Anima mia
barattolo rovesciato
ti vedo immobile
mentre il corpo ti sorpassa.
Tutto accade
e tutto nulla fa accadere.
La verità non è in te
ti viene suggerita
da leggeri movimenti
di dita...

uit: Passagi obligati - 1991



Telkens
je een woord schrijft
vermoord je het en
tevergeefs schenk je het
aan nieuwsgierige
ogenstoeten
die er de pijn van bezingen.


Ogni volta
che scrivi una parola
la uccidi e
inutilmente la doni
in pasto a curiosi
cortei di occhi
che ne cantano il dolore.

uit: Passagi obligati - 1991


[links]

Van de auteur zijn andere gedicht in Nederlandse vertaling terug te vinden op Stanza.


  • Weblog voor hedendaagse Italiaanse poëzie in Nederlandse vertaling onder redactie van
    Sven Staelens en Valeria Gallucci

    Alle gedichten op deze site zijn gepubliceerd met toestemming van de auteur of uitgever.

    e-mail

Neem inhoud van deze site over (XML)